Ngày 15/10, tại Hà Nội, Hội Nhà văn Việt Nam tổ chức Lễ ký kết biên bản ghi nhớ hợp tác giữa Hội với Viện Văn học Pakistan.
|
Đại diện Hội Nhà văn Việt Nam và Viện Văn học Pakistan ký kết Biên bản ghi nhớ hợp tác. (Ảnh: NN)
|
Lễ ký kết có sự tham dự của Đại sứ các nước tại Việt Nam: Nhà nước Palestine, Cộng hòa Hồi giáo Pakistan, Cộng hòa Azerbaijan, Cộng hòa Kazakhstan, Cộng hòa Thổ Nhĩ Kỳ, Cộng hòa Nam Phi, chứng tỏ sự quan tâm của nhiều nước tới việc hợp tác trong lĩnh vực văn học với Việt Nam.
Về phía lãnh đạo Hội Nhà văn Việt Nam, có nhà thơ Nguyễn Quang Thiều - Chủ tịch Hội cùng các nhà văn, nhà thơ trong Ban Chấp hành và đại diện các Hội đồng chuyên môn của Hội.
Củng cố quan hệ với các tổ chức văn học đối tác truyền thống và mở rộng quan hệ hợp tác, hữu nghị với các đối tác mới là chủ trương thống nhất ngay từ đầu nhiệm kỳ của Ban Chấp hành Hội Nhà văn Việt Nam khóa 10.
Sự hợp tác giữa Hội với các tổ chức văn học trên thế giới là mối quan hệ hai chiều bình đẳng, bao gồm: tổ chức giao lưu, tìm hiểu thiên nhiên, đất nước con người ở mỗi nước; tổ chức hội thảo, trao đổi nghề nghiệp, đào tạo chuyên môn giữa nhà văn các nước; tổ chức dịch, giới thiệu các tác phẩm văn chương của các quốc gia; quảng bá văn hóa Việt Nam ra thế giới và tiếp thu tinh hoa văn hóa thế giới về Việt Nam. Các bên mong muốn, thông qua sự hợp tác này, thúc đẩy tình hữu nghị và hợp tác, sự hiểu biết, thân thiện giữa nhân dân Việt Nam và các nước.
Phát biểu tại buổi lễ, nhà thơ Nguyễn Quang Thiều - Chủ tịch Hội Nhà văn Việt Nam, nhấn mạnh, ngày 22/9, tại thành phố New York, Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Tô Lâm đã trực tiếp trao Huân chương Hữu nghị cho hai nhà thơ cựu binh Mỹ, những người đã có đóng góp quan trọng trong việc dịch và truyền bá văn học Việt Nam tới bạn đọc Mỹ ngay từ những năm tháng quan hệ song phương còn băng giá và nhiều thù địch.
Điều đó cho thấy cách nhìn và tầm nhìn của người đứng đầu đất nước về sứ mệnh của văn học nói riêng và văn hoá nói chung đối sự tồn vong và phát triển của dân tộc cũng như trong việc xua tan bóng tối và thắp lên ánh sáng trong đời sống của con người trên thế gian này, một thế gian còn nhiều ngờ vực, hận thù, còn nhiều nước mắt và máu chảy như chúng ta đang phải chứng kiến.
|
Các đại biểu tham dự sự kiện. (Ảnh: NN)
|
"Văn học là bộ hồ sơ quan trọng nhất và tin cậy nhất về những vẻ đẹp lương tri và khát vọng chân chính của một dân tộc. Lễ ký kết hợp tác giữa Hội Nhà văn Việt Nam và Viện Văn học Pakistan nhằm tiến tới sự hiểu biết hơn nữa những vẻ đẹp lương tri, những khát vọng lớn lao của mỗi dân tộc: Việt Nam và Pakistan với sự chứng kiến của người đại diện cho Nhà nước Palestine cũng như các ngài Đại sứ, những người đại diện cho nhà nước của mình.
Đặc biệt hơn, các ngài là những đại diện cho nền văn hóa lâu đời và vĩ đại của dân tộc mình. Tất cả những người có mặt ở đây hôm nay là đại diện cho cái đẹp lương tri và khát vọng lớn lao của con người trên thế gian này", nhà thơ Nguyễn Quang Thiều chia sẻ.
Khẳng định Hội Nhà văn Việt Nam mong muốn được hợp tác với hội nhà văn và các tổ chức văn học của các nước vì hòa bình và sự phát triển chung cho mỗi dân tộc, Chủ tịch Hội Nhà văn Việt Nam cho biết, trong thời gian tới, Viện Văn học Pakistan sẽ tiến hành dịch sang tiếng Urdu các tác phẩm Truyện Kiều của đại thi hào Nguyễn Du và Nhật ký trong tù của Chủ tịch Hồ Chí Minh.
Trong khi đó, Hội sẽ dịch, xuất bản và giới thiệu với các nhà văn và bạn đọc Việt Nam tuyển tập 100 bài thơ của các nhà thơ Pakistan. Sau Lễ ký kết, hai bên sẽ tổ chức các cuộc trao đổi, hội thảo và dịch thuật.
Về phần mình, Đại sứ Cộng hòa Hồi giáo Pakistan Kohdayar Marri chia sẻ chân thành về câu chuyện của chính mình. Tên ông có nghĩa là người lang thang trên núi. Marri là tên bộ tộc của ông và gia đình.
"Tôi sẽ không thể có mặt ở đây nếu không có sự dạy dỗ của cả ông nội, ông ngoại và cha tôi, sự dạy dỗ đôi lúc quá khắc nghiệt, đôi lúc lại quá đau đớn. Tôi cũng sẽ không thể có mặt ở đây nếu không có sự dịu dàng của bà tôi cũng như những lời cầu nguyện liên tục của mẹ tôi. Cha tôi thường đi xa trong suốt thời thơ ấu của tôi trong những khóa huấn luyện với những người bạn Palestine", Đại sứ xúc động chia sẻ.
Đại sứ Kohdayar Marri nhấn mạnh, tham dự buổi lễ, ông hy vọng có thể góp phần xóa bỏ khoảng cách giữa người với người, không chỉ đưa các quốc gia xích lại gần nhau, mà còn tạo ra và củng cố mối liên kết giữa những tâm hồn. "Đây chỉ là khởi đầu cho hành trình của chúng ta và là khoảnh khắc lịch sử đối với tôi. Đây còn là sự hợp tác suốt đời về văn chương, kịch nghệ và thơ ca", nhà ngoại giao bày tỏ.
Tại Lễ ký kết, Chủ tịch Hội Nhà văn Việt Nam đã tặng Đại sứ quán Pakistan và Viện Văn học Pakistan hai tác phẩm Sông núi trên vai và Khát vọng hòa bình, tuyển tập của các nhà thơ Việt Nam, bản tiếng Anh.
Đại sứ Kohdayar Marri tặng Hội Nhà văn Việt Nam hai tác phẩm Poems from Iqbal (Thơ Igbal) và Culture and Identity (Bản sắc và văn hóa) của nhà văn Faiz. Đây là những tên tuổi lớn của văn học Pakistan.
Trong thời gian tới, Hội Nhà văn Việt Nam sẽ tiếp tục ký các biên bản ghi nhớ hợp tác trong lĩnh vực văn học với các tổ chức văn học khác trên thế giới./.
Những tác phẩm văn học của đất nước Pakistan mà Đại sứ Kohdayar Marri mong muốn được dịch sang tiếng Việt gồm sáng tác của các nhà thơ, nhà văn: Faiz Ahmad Faiz, Manto, Ather Shad từ Balochistan và Allama Iqbal. Những tác phẩm văn học Việt Nam mà người Pakistan mong muốn tiếp cận là kiệt tác Truyện Kiều của đại thi hào Nguyễn Du, Nhật ký trong tù của Chủ tịch Hồ Chí Minh và tuyển tập Sông núi trên vai của các nhà thơ Việt Nam viết về chiến tranh. |
Vy Vy
Nguồn: baoquocte.vn